terça-feira, 27 de junho de 2017

Segunda-feira, 23 de agosto de 1943

       



Querida Kitty


Continuação do horário de todos os dias no Anexo Secreto. De manhã, quando o relógio bate oito e meia, Margot e mamãe ficam nervosas: — Chh... Quieto, papai... Chh... não faça barulho, Otto... Chh... Pim. São oito e meia, venha cá, não abra mais a torneira... pise de leve! — Estas são as várias recomendações feitas a papai, que se encontra no banheiro. Quando o relógio bate oito e meia, ele tem de estar na sala. Nenhuma torneira aberta, nada de privada nem de andar pela casa, tudo absolutamente quieto. Quando o pessoal do escritório não está trabalhando, qualquer ruído é ouvido no depósito. Lá em cima a porta é aberta às cinco e vinte, e logo depois somos avisados com três batidas no chão: o mingau de Anne. Subo e apanho meu prato de "cachorrinho novo". De volta ao meu quarto, faço tudo com uma velocidade incrível: penteio os cabelos, retiro meu barulhento vaso de metal, ponho a cama no lugar. Silêncio, o relógio bateu! Lá em cima, a sra. Van Daan já trocou os sapatos por chinelos. O sr. Van Daan também. Tudo é silêncio.
Temos agora um pouquinho de verdadeira vida familiar. Eu quero ler ou trabalhar, Margot, papai e mamãe também. Papai senta-se (com Dickens e o dicionário, naturalmente) na borda de uma cama que range, tem molas frouxas e nem um colchão decente tem: dois almofadões, um sobre o outro, resolveriam o caso, mas ele pensa: "Não, posso muito bem passar sem eles".
Uma vez mergulhado na leitura, não levanta os olhos nem toma conhecimento de tudo o que se passa à sua volta; sorri de vez em quando e faz tudo para interessar mamãe em alguma história. A resposta é invariável! — Agora não tenho tempo. — Por alguns momentos ele parece desapontado, mas logo recomeça a leitura; não demora muito, ao encontrar um outro trecho engraçado, ele tenta novamente: — Você precisa ler isto, Mummy! — Mamãe senta na cama Opklap [12], lê, costura, faz tricô, ou trabalha, de acordo com sua vontade no momento. Subitamente ela se lembra de alguma coisa, e então fala rapidamente: — Anne, você sabia que... Margot, vou lhe contar uma coisa... — Depois de contada a novidade, a paz retorna à sala.
Margot fecha o livro com estrépito. Papai ergue as sobrancelhas, em curva esquisita, mas logo se forma novamente em sua testa aquela ruga de leitura, e ele mergulha novamente no livro. Mamãe começa a conversar com Margot, fico curiosa e escuto. Pim também é atraído pela conversa... nove horas! Café!

Sua Anne.









Recomendamos para você:


Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

Escapate Conmigo - Versión en español

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U - English Version

Do I Make You Wanna - Billy Currington

Do I Make You Wanna - Tradução em Português

Do I Make You Wanna - La traducción en español

Do I Make You Wanna - Enghish Version

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

Despacito Remix - Tradução em Português

Despacito Remix - La traducción en español

Despacito Remix - English Version

Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

ESCAPATE CONMIGO – WISIN FEAT. OZUNA

ESCAPATE CONMIGO – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

ESCAPATE CONMIGO – ENGLISH TRANSLATION

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U – DAVID GUETTA FEAT. JUSTIN BIEBER

2U – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

2U – LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL

Do I Make You Wanna - Billy Currington

DO I MAKE YOU WANNA – BILLY CURRINGTON

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

DESPACITO REMIX – LUIS FONSI FEAT. JUSTIN BIEBER, DADDY YANKEE

Despacito

O Diário de Anne Frank

O Diário de Anne Frank em PDF - Download


Sanderlei Silveira

DESPACITO REMIX – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

Rio de Janeiro - Conheça seu Estado (História e Geografia)

Amor é fogo que arde sem se ver

Os Escravos - Castro Alves

Letras Música - Sanderlei Silveira

Migos - Song Lyrics

Sanderlei Silveira

Poesia

Poetry

Poemas

Letras Música - Tradução em Português


by Sanderlei Silveira -  http://sanderlei.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário