sábado, 24 de junho de 2017

Sábado, 28 de novembro de 1942

       



Querida Kitty


Consumimos eletricidade demais, ultrapassamos nossa cota. Resultado: a mais rigorosa economia e a perspectiva de um corte de luz. Quinze dias sem luz! Um pensamento agradável! Mas, quem sabe? Talvez nada aconteça. Já está escuro demais para se ler depois das quatro ou quatro e meia da tarde. Passamos o tempo da maneira mais doida: adivinhações, ginástica no escuro, conversas em inglês ou francês, criticando livros. Mas no fim tudo chateia. Ontem descobri um novo divertimento: espiar os quartos iluminados das casas que ficam nos fundos da nossa, por meio de um poderoso binóculo. Durante o dia não pode aparecer a mínima fresta entre as cortinas, mas à noite não há perigo. Nunca imaginei que vizinhos pudessem ser gente tão interessante. Pelos menos os nossos são. Descobri um casal fazendo uma refeição, uma família passando um filme e um dentista tratando dos dentes de uma velha visivelmente apavorada. Sempre soubemos que o sr. Dussel sabia lidar maravilhosamente com crianças e que gostava muito delas. Pois agora ele se mostrou como realmente é: um sujeito maçante e antiquado, que adora ficar pregando longos sermões sobre boas maneiras.
Como tenho o especial privilégio (?) de compartilhar com ele meu quarto — infelizmente tão pequeno — e como sou eu que gozo da fama de ser a mais malcomportada dos três, tenho que aturar um bocado de coisas e fingir-me de surda para escapar às velhas indiretas e advertências. Tudo isso não seria tão mau se ele não fosse um fofoqueiro de primeira e não escolhesse mamãe — logo ela — para fazer as suas fofocas. Mal acabo de tomar a dose dele e lá vem mamãe. Um diz mata e outro, esfola. Depois, se é mesmo o meu dia de sorte, sou chamada a prestar contas à sra. Van Daan, e aí, sim, é que começa o verdadeiro furacão!
Olhe, não pense que é fácil ser o protótipo da malcriada em uma família de espírito hipercrítico, obrigada a permanecer num esconderijo. À noite, na cama, fico pensando nos muitos pecados e deficiências a mim atribuídos. Sinto-me confusa e, dependendo da disposição do momento, acabo chorando ou rindo.
Adormeço, então, com o propósito de querer ser diferente do que sou e do que desejo ser; talvez comportar-me de modo diferente do que quero comportar-me ou de como me comporto. Oh, meu Deus, lá estou eu tentando envolvê-la na minha confusão! Desculpe-me, mas não gosto de riscar frases escritas, e nestes dias de crise geral não nos permitem desperdiçar o menor pedaço de papel. Aconselho-a, portanto, a não ler novamente a última sentença e muito menos tentar compreendê-la. Mesmo porque, não o conseguiria!

Sua Anne









Recomendamos para você:


Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

Escapate Conmigo - Versión en español

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U - English Version

Do I Make You Wanna - Billy Currington

Do I Make You Wanna - Tradução em Português

Do I Make You Wanna - La traducción en español

Do I Make You Wanna - Enghish Version

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

Despacito Remix - Tradução em Português

Despacito Remix - La traducción en español

Despacito Remix - English Version

Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

ESCAPATE CONMIGO – WISIN FEAT. OZUNA

ESCAPATE CONMIGO – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

ESCAPATE CONMIGO – ENGLISH TRANSLATION

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U – DAVID GUETTA FEAT. JUSTIN BIEBER

2U – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

2U – LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL

Do I Make You Wanna - Billy Currington

DO I MAKE YOU WANNA – BILLY CURRINGTON

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

DESPACITO REMIX – LUIS FONSI FEAT. JUSTIN BIEBER, DADDY YANKEE

Despacito

O Diário de Anne Frank

O Diário de Anne Frank em PDF - Download


Letras Música - Sanderlei Silveira

Migos - Song Lyrics

Letras Música - Tradução em Português


by Sanderlei Silveira -  http://sanderlei.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário