terça-feira, 27 de junho de 2017

Quarta-feira, 22 de dezembro de 1943

       

Querida Kitty


Uma gripe fortíssima impediu-me de escrever a você até o dia de hoje. Não imagina como é horrível ficar doente, aqui. Quando queria tossir — um, dois, três — enfiava a cabeça debaixo das cobertas para abafar o ruído. Em geral, o resultado não era dos melhores, e a coceira na garganta continuava; leite com mel, açúcar, pastilhas, tudo foi tentado. Chego a ficar zonza, quando me lembro da quantidade de curas que experimentaram em mim. Suadores, compressas, toalhas molhadas no peito, toalhas secas no peito, bebidas quentes, gargarejos, pinceladas na garganta, repouso absoluto, travesseiros extras para aquecer, bolsas de água quente, limonadas e, ainda por cima, termômetro de duas em duas horas.
Será que alguém sara com todas essas coisas? O pior de tudo foi o sr. Dussel querendo bancar o doutor: deitou a cabeça grisalha em meu peito nu para ouvir os ruídos que vinham lá de dentro! O cabelo dele me incomodava tremendamente, mas não era só isso; é que fiquei um bocado encabulada, apesar de ele ter estudado medicina há trinta anos e possuir título de doutor. Que idéia a desse sujeito, vir deitar-se em meu coração! Não é meu namorado nem nada! Além do mais, jamais poderia saber se estou doente ou não, lá por dentro; seus ouvidos devem estar precisando de uma boa lavagem, pois está surdo feito uma porta!
Mas chega de doença. Já estou em ponto de bala outra vez, cresci um centímetro, engordei um quilo, continuo pálida, mas com muito apetite de novos conhecimentos.
Não tenho grandes novidades para lhe contar. Para variar, estamos nos dando bem. Não têm havido brigas — acredite que há meio ano não gozávamos de tanta paz nesta casa. Elli continua isolada de nós.
Recebemos, no Natal, óleo extra, doces e xarope, mas o presente mais bacana foi um broche feito de uma moeda de dois centavos e meio e que brilha que é uma maravilha. É lindo, mas indescritível. O sr. Dussel pediu a Miep que fizesse um lindo bolo para ele oferecer a mamãe e à sra. Van Daan. Com todo o trabalho que ela tem, ainda fazer mais isso! Eu também tenho uma coisa para Miep e Elli. Sabe, durante dois meses economizei o açúcar de meu mingau e, com o auxílio do sr. Koophuis, quero que o transformem em fondants.
O tempo está chuvoso, o fogão cheira mal e a comida pesa no estômago de todos nós, provocando ruídos estranhos em todas as direções.
A guerra não progride. Nosso moral está podre.

Sua Anne











Recomendamos para você:


Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

Escapate Conmigo - Versión en español

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U - English Version

Do I Make You Wanna - Billy Currington

Do I Make You Wanna - Tradução em Português

Do I Make You Wanna - La traducción en español

Do I Make You Wanna - Enghish Version

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

Despacito Remix - Tradução em Português

Despacito Remix - La traducción en español

Despacito Remix - English Version

Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

ESCAPATE CONMIGO – WISIN FEAT. OZUNA

ESCAPATE CONMIGO – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

ESCAPATE CONMIGO – ENGLISH TRANSLATION

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U – DAVID GUETTA FEAT. JUSTIN BIEBER

2U – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

2U – LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL

Do I Make You Wanna - Billy Currington

DO I MAKE YOU WANNA – BILLY CURRINGTON

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

DESPACITO REMIX – LUIS FONSI FEAT. JUSTIN BIEBER, DADDY YANKEE

Despacito

O Diário de Anne Frank

O Diário de Anne Frank em PDF - Download


Sanderlei Silveira

DESPACITO REMIX – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

Rio de Janeiro - Conheça seu Estado (História e Geografia)

Amor é fogo que arde sem se ver

Os Escravos - Castro Alves

Letras Música - Sanderlei Silveira

Migos - Song Lyrics

Sanderlei Silveira

Poesia

Poetry

Poemas

Letras Música - Tradução em Português


by Sanderlei Silveira -  http://sanderlei.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário