sábado, 24 de junho de 2017

Quarta-feira, 10 de março de 1943

       



Querida Kitty


Ontem à noite houve um curto-circuito, justamente quando era mais intenso o reboar dos canhões. Ainda não consegui superar meu medo de tudo o que se relacione com bombas, tiros e aviões, e quase todas as noites corro para a cama de papai em busca de proteção. Eu sei que é uma atitude muito infantil, mas você não pode imaginar o que isso significa. Os canhões antiaéreos estrondeavam tão alto que não se conseguia ouvir o som das próprias palavras. A sra. Van Daan, a fatalista, estava à beira do pranto e dizia, numa voz sumida: — Oh, que coisa desagradável! Atiram com tanta força! — O que ela realmente queria dizer era: — Estou apavorada!
Com a vela acesa, a coisa não parecia tão assustadora quanto no escuro. Eu tremia como se estivesse com febre, e pedi a papai que acendesse a vela outra vez. Ele não se comoveu e manteve-se firme. De repente, ouviu-se uma rajada de metralhadora, que é dez vezes pior que a de um canhão. Mamãe pulou da cama e, mesmo contra a vontade de papai, acendeu a vela. Quando ele reclamou, ela o enfrentou com firmeza.
Já lhe contei sobre os outros medos da sra. Van Daan? Acho que não. Já que me decidi a mantê-la informada sobre tudo o que acontece no Anexo Secreto, vou lhe contar isto também. Certa noite, a sra. Van Daan julgou ter ouvido ladrões na água-furtada. Ouviu passos fortes e assustou-se tanto que acordou o marido. Exatamente naquele momento, os ladrões desapareceram, e o único ruído que o sr. Van Daan conseguia ouvir eram as batidas do coração da apavorada fatalista.
— Oh, Putti (é o apelido do sr. Van Daan), devem ter levado toda a nossa salsicha, o feijão e as ervilhas. E Peter? Será que está salvo na cama dele?
— Ora, é claro que ninguém vai roubar Peter. Não me aborreça e me deixe dormir.
Mas foi inútil. A sra. Van Daan estava nervosa demais para poder conciliar o sono.
Algumas noites mais tarde toda a família Van Daan foi despertada por ruídos de assombração.
Peter foi para a água-furtada com uma lanterna, e foi uma correria, uma verdadeira correria! Quem você pensa que saiu correndo? Um bando de ratos enormes! Ao sabermos quem eram os ladrões, pusemos Mouschi de guarda lá em cima, e os convidados indesejáveis não tornaram a aparecer. Pelo menos durante a noite.
Há coisa de duas noites, Peter subiu ao sótão para apanhar alguns jornais velhos. É preciso segurar o alçapão com firmeza para poder descer os degraus. Pois bem, ele foi colocando a mão sem olhar... e veio rolando pela escada com o susto e a dor. Sem querer, tinha posto a mão em cima de um rato enorme, que lhe dera uma boa dentada. Quando chegou até nós, branco como um papel, seus joelhos tremiam, e o pijama estava ensopado de sangue. Não é para menos. Não é fácil alisar um ratão. Ser mordido por ele, então, deve ter sido horrível.

Sua Anne









Recomendamos para você:


Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

Escapate Conmigo - Versión en español

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U - English Version

Do I Make You Wanna - Billy Currington

Do I Make You Wanna - Tradução em Português

Do I Make You Wanna - La traducción en español

Do I Make You Wanna - Enghish Version

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

Despacito Remix - Tradução em Português

Despacito Remix - La traducción en español

Despacito Remix - English Version

Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

ESCAPATE CONMIGO – WISIN FEAT. OZUNA

ESCAPATE CONMIGO – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

ESCAPATE CONMIGO – ENGLISH TRANSLATION

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U – DAVID GUETTA FEAT. JUSTIN BIEBER

2U – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

2U – LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL

Do I Make You Wanna - Billy Currington

DO I MAKE YOU WANNA – BILLY CURRINGTON

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

DESPACITO REMIX – LUIS FONSI FEAT. JUSTIN BIEBER, DADDY YANKEE

Despacito

O Diário de Anne Frank

O Diário de Anne Frank em PDF - Download


DESPACITO REMIX – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

Rio de Janeiro - Conheça seu Estado (História e Geografia)

Amor é fogo que arde sem se ver

Os Escravos - Castro Alves

Letras Música - Sanderlei Silveira

Migos - Song Lyrics

Letras Música - Tradução em Português


by Sanderlei Silveira -  http://sanderlei.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário