sábado, 24 de junho de 2017

Domingo, 12 de dezembro de 1942

       


Querida Kitty


Estou sentada confortavelmente no escritório principal, olhando a rua através de uma fresta da cortina. Já está anoitecendo, mas ainda há luz suficiente para eu lhe escrever.
Essa gente que passa forma um quadro estranho; parece que está sempre com pressa, quase tropeçando nos próprios pés. Os ciclistas, então, é difícil acompanhá-los, na velocidade em que vão. Não consigo sequer identificar a pessoa que vem na bicicleta.
O povo da redondeza não é muito atraente. As crianças, principalmente, são tão sujas que você não ousaria aproximar-se delas. Verdadeiros moleques de rua, sempre com o nariz escorrendo. Quase não consigo entender o que dizem.
Ontem, à tarde, enquanto estava aqui com Margot tomando banho, falei:
— Imagine se fisgássemos estas crianças, uma a uma, com uma vara de pescar e as lavássemos, remendássemos suas roupas e depois as devolvêssemos à rua...
Margot interrompeu-me:
— Amanhã estariam tão sujas e maltrapilhas como agora.
Mas só estou contando bobagens quando há tantas outras coisas para ver: carros, barcos e chuva. Gosto particularmente do rangido agudo dos bondes quando passam.
Não há maior variedade em nossos pensamentos do que em nós mesmas. Eles andam em círculos como um carrossel — dos judeus para a comida, da comida para a política. A propósito, falando de judeus, ontem vi dois deles através da cortina. Quase não pude acreditar no que meus olhos viam; tive a sensação horrível de os ter traído e estar agora a observá-los em toda a sua miséria. Bem à nossa frente há uma casa flutuante na qual vivem o barqueiro e sua família. Eles têm um cãozinho que está sempre latindo. Nós o conhecemos pelos latidos e pelo rabo, que é a única coisa que se vê quando ele corre em volta do convés. Ui! Começou a chover, e a maioria das pessoas se abriga embaixo de guarda-chuvas. Vejo apenas as capas de chuva e, ocasionalmente, a parte de trás do chapéu. Também não preciso ver mais do que isso. Gradualmente estou aprendendo a reconhecer as mulheres: carregadas de batatas, usam casacos verdes ou vermelhos, sapatos acalcanhados, e carregam sempre uma bolsa debaixo do braço. Suas fisionomias são afáveis ou carrancudas, de acordo com a disposição dos maridos.

Sua Anne










Recomendamos para você:


Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

Escapate Conmigo - Versión en español

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U - English Version

Do I Make You Wanna - Billy Currington

Do I Make You Wanna - Tradução em Português

Do I Make You Wanna - La traducción en español

Do I Make You Wanna - Enghish Version

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

Despacito Remix - Tradução em Português

Despacito Remix - La traducción en español

Despacito Remix - English Version

Escapate Conmigo - Wisin feat. Ozuna

Escapate Conmigo - Tradução em Português

Escapate Conmigo - English Translation

ESCAPATE CONMIGO – WISIN FEAT. OZUNA

ESCAPATE CONMIGO – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

ESCAPATE CONMIGO – ENGLISH TRANSLATION

2U - David Guetta feat. Justin Bieber

2U - Tradução em Português

2U - La traducción en español

2U – DAVID GUETTA FEAT. JUSTIN BIEBER

2U – TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS

2U – LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL

Do I Make You Wanna - Billy Currington

DO I MAKE YOU WANNA – BILLY CURRINGTON

Despacito Remix - Luis Fonsi Feat. Justin Bieber, Daddy Yankee

DESPACITO REMIX – LUIS FONSI FEAT. JUSTIN BIEBER, DADDY YANKEE

Despacito

O Diário de Anne Frank

O Diário de Anne Frank em PDF - Download


Letras Música - Sanderlei Silveira

Migos - Song Lyrics

Letras Música - Tradução em Português


by Sanderlei Silveira -  http://sanderlei.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário